trápim sa s pojmom "legilimens" v nasledujúcej vete: ...legilimency dragged the victim through the mind alongside the legilimens.
Viem, že v českom preklade je to krásne preložené ako nitrozpytec, ale na slovenský ekvivalent nejak neviem prísť. Určite ho už niekto prekladal, ale ani za nič si neviem spomenúť ako.
Ja som to niekde mala... legilimantik, niečo také. Ak vymyslíte niečo iné, dám to slovníka, "Áno, legilimantik je tiež vhodná verzia. Pridanie prípony „-tik“ je bežný spôsob tvorby slov v slovenčine, podobne ako v slovách „romantik“ alebo „mystik.“ Tento tvar dobre vyjadruje osobu, ktorá sa zaoberá legilimenciou, a znie prirodzene v slovenskom jazyku."
Ďalšie alternatívy: Legilimenzor (podobne ako "iluzionista" či "kontrolór") Legilimant (s príponou "-ant", ako napríklad "asistent")
Tiež som uvažoval nad "legilimentik" - myslela som, že ako základ slova je legilimen-. Ale páčilo sa mi legiliment. Znelo to lepšie ako ostatné, aspoň teda mne.